Serving tea during the traditional wedding tea ceremony is known as “pang teh” (Hokkien) or “chum char” (Cantonese). After serving tea to Wuan’s parents and my parent’s siblings, who are senior members of the family, we did the same for my mother’s cousins whom I also address as “ah kiu” and “ah yee” (uncles and aunts in Hakka).
Hakka, Hokkien and Cantonese dialects were used interchangably during the tea ceremony. People in Penang predominantly speak Hokkien. My maternal relatives, many of whom are from Balik Pulau are Hakkas. Wuan speaks Cantonese only and I have learnt to speak Cantonese at a young age. Dad is a Teochew but I can hardly speak a word of it. But we understood each other very well despite the different dialects used.
Kim Yee – Mum’s paternal cousin.
Chai Kiu – Mum’s paternal cousin.
Soon Kiu and Soon Kiu Meh – Mum’s paternal cousin and wife.
Ngah Kiu and Ngah Kiu Meh – Mum’s maternal cousin and wife.
Cecelia Yee and Yee Chong – Mum’s maternal cousin and husband.
Why are the photos so grainy? are they scanned? Looks a little like the pages off my photobook.
I like the second pic. Why were you guys laughing? let me guess, could it be that Wuan could not pronounce the salutations in Hokkien? Hehehe!
Peter:
The photos are given a canvas texture. Not nice meh? We were laughing because our uncle got confused with how we should address him.
my parents love to see this happen to me, in real soon. *sweat*
Peter:
Why prolong the inevitable?
^_^ so sweet~~
Peter:
The bride, groom or guests? 😛
It must have been nice having all the relatives together on your and Wuan’s special day, don’t you agree? 🙂 Especially when you’ve not seen them in ages. 🙂
Peter:
Yup, it was nice seeing so many of them again. 🙂
Hey Peter. Heartiest congratulations to you.
Peter:
Thanks Zewt!